Erste Seite Zurück Weiter Letzte Seite Übersicht Bild
Biblische Verheißungen
Engelsgesang Lk 2
- Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden, „good-will toward men“
- Biblisch fehlt das „Komma“ und es ist wohl aus dem Urtext so zu übersetzen:
„Ehre Gott in der Höhe und Friede auf Erden bei den Menschen des Wohlgefallens“
(nicht: „hominibus bonae voluntatis“ den „Menschen guten Willens“!)
R.V. Williams setzt ein Komma, kann darf man also auch übersetzen „Nächstenliebe bei den Menschen“?
Notizen:
G. Schneider übersetzt indikativisch (nicht optativisch!) im ÖTK 3|1 S. 63.
Verherrlicht ist Gott in der Höhe und Friede bei den Menschen seines Wohlgefallens.